À peu près toutes sortes de documents peuvent être traduits. S’il s’agit de documents spécialisés dans un domaine précis, il est préférable d’en parler ensemble au préalable.
Comparer les offres
Traduction Française-Anglaise-Espag
7000 mots (livrés sur 10 heures)
Traduction Française-Anglaise-Espag
3500 mots (livrés sur 15 heures)
Traduction Française-Anglaise-Espag
1500 mots
À propos de ce microservice
La traduction est fondamentale pour la bonne entente entre les institutions et les individus. Traduire n’est pas uniquement dire ou écrire quelque chose dans une autre langue. Il s’agit d’un processus exigeant, qui implique comprendre l’intention et le contexte du message original et les transmettre en tenant compte des caractéristiques du public à qui il s’adresse. Nous vous aidons dans la construction des ponts entre différentes cultures dans un monde de plus en plus globalisé.
Avis sur le microservice
Documents du microservice
Questions fréquemment posées
De façon générale, oui. Toutefois, lorsque le volume est assez important, nous pouvons revoir ensemble le tarifaire et vous en proposer un plus flexible, souvent forfaitaire.
Bien entendu, cela dépend de la longueur du document à traduire. S’il s’agit d’une urgence, mieux vaut vérifier ensemble, à l’avance, la mesure dans laquelle le respect de vos délais peut être tenu.
Les intelligences artificielles traduisent des documents, mais à ce jour, ne sont pas capables de proposer des traductions exactes et fidèles aux textes sources. Les subtilités de langues, le choix du ton qui s’adresse à votre audience, etc. seul un humain peut comprendre les intentions d’un texte.
Les critères de confidentialité sont automatiques dès la prise d’engagement du contrat. Toutefois si vous préférez être totalement certain, rien ne vous empêche de nous faire signer un accord de confidentialité.